Contre, mais ça n'engage que moi.
Plus sérieusement, quand j'étais ado, je passais mon temps à traduire les paroles des morceaux des groupes qui me plaisaient. Mais aujourd'hui, j'avoue que le passage de l'anglais au français rend souvent le texte moins agréable et, parfois, lui donne un côté un peu naze.
De plus (ça n'a presque rien a voir, mais presque), et c'est souvent le cas avec les Foo Fighters, il y a pas mal d'argot employé et, pour avoir lu, une fois, une trad' sur un forum (Monkeywrench), ceux qui s'en chargent ont un niveau d'anglais très limité, ce qui les conduit à prendre le premier mot qu'ils trouvent dans le dico (par exemple : "Clé à molette", alors que, dans le contexte, on parlait plutôt de "Fardeau", de "Grain de sable"), parfois, prenant l'unique mot qui s'y trouve, parce que la version argotique ne s'y trouve pas.
Après, je peux comprendre qu'on préfère avoir une compréhension, même floue, que de ne rien comprendre du tout.